On tree species – Sur les espèces d’arbres

Map of the paper

We have the pleasure to announce the publication of another high profile paper in the Proceedings of the National Academy of Science of the United States of America: “An estimate of the number of tropical tree species.” This paper (see the PNAS website after mid-June 2015) results from an international collaboration of ecologists and was put together by our colleague Ferry Slik of the University of Brunei at Darusallam. Why such a paper? Well, we don’t know yet the number of tree species on Earth. This is a shame (governments are mostly not interested), because we are losing species at a huge rate. At the same rate provoked by the meteorite that destroyed the Dinosaurs. Humans are the cause of a major mass extinction. Is it important for our daily life? No, so far, so good: everything is good before an accident.

Nous avons le plaisir d’annoncer la publication d’un article dans la revue prestigieuse Proceedings of the National Academy of Science of the United States of America: ‘Estimation du nombre d’espèces d’arbres tropicaux’. Cet article (voir le site PNAS à la mi-juin 2015) résulte d’une collaboration internationale entre écologistes et a été écrit par notre collègue Ferry Slik de l’Université de Brunei à Darusallam. Pourquoi un tel article ? Eh bien figurez-vous qu’on connait encore mal le nombre d’espèces d’arbres à l’échelle de la Terre. C’est une honte (les gouvernements ne sont que symboliquement intéressés), car nous perdons des espèces à un taux élevé. Aussi élevé que celui provoqué par la météorite qui a détruit les Dinosaures. L’humanité est responsable d’une extinction de masse. Est-ce important dans notre vie de tous les jours ? Non, il ne faut pas se plaindre : tout va bien avant un accident.

Jean-Philippe Puyravaud

Talking to the thousand-year night – Parler à la nuit de mille ans

Full moon view

I am writing those lines after talking to an elephant. It is rather rare these days to talk to a wild elephant: or one lives far away from the jungle or one is fearful in such an encounter. Casius is an elephant I don’t know particularly well. He used to come when he was young to smell the verandah at night. This evening he came at nightfall, a beautiful elephant weighing more than four tons. I started to talk to him. He stopped to listen. For a few minutes he explored, smelled, listened. His body language showed he was relaxed. He trusted me. A human being, in general so aggressive, was telling him he was welcome. He understood. This exchange that is so peculiar, happened, a common understanding that cannot be expressed by words of course. Then he went on to feed. Elephant eat most of the time… I am wondering whether my species will be grand enough to preserve his descendents for another thousand years. I doubt it and I am not proud to be a human.

J’écris ces lignes alors que je viens juste de parler à un éléphant. C’est plutôt rare de nos jours de parler à un éléphant sauvage : soit on vit loin de la jungle, soit on a peur pendant ce genre de rencontre. Picotti est un éléphant que je connais mal. Il venait lorsqu’il était jeune renifler la véranda pendant la nuit. Ce soir il s’est approché la nuit tombante, un bel éléphant de plus de quatre tonnes. J’ai commencé à lui parler. Il s’est arrêté pour écouter. Pendant plusieurs minutes il a exploré, senti, écouté. Ses mouvements montraient qu’il était détendu. Il avait confiance. Un humain, en général si agressif lui disait qu’il était le bienvenu. Il a compris. Il y a eu cet échange si particulier, cette compréhension qui va au-delà des mots bien sûr. Il est parti se nourrir. Les éléphants mangent pratiquement sans cesse… Je me demande si mon espère aura la grandeur de préserver ses descendants pendant encore mille ans. J’en doute et je ne suis pas fier d’être un homme.

Jean-Philippe Puyravaud

Sound conservation – Protection de l’ouïe

Distance house source of soundWe live in the jungle, one kilometer away from the village of Valatottam. For each religious festival, call for prayer and formerly sermons from the other village Mavinhalla, we get DAYS and sometime NIGHTS of noise pollution, up to 60 dB. It is as if someone is with you and talks nonsense to you loudly for hours and hours. This is against the Supreme Court rules because sound affects children in school (100 m from the source), elderly people, sick patients, and increases blood pressure of other victims. It is a permanent disturbance for wildlife and tourists who pay expensive eco-lodges to get the “authentic experience” of a life in a noisy suburb. Regulations are just not implemented and the majority of people suffer in… silence. Look at the video:

http://youtu.be/lIQ7btLnREI.
Nous vivons dans la jungle à un kilomètre du village de Valatottam. A chaque festival religieux, appel à la prière et sermon provenant, il y a quelques années, de l’autre village Mavinhalla, nous subissons NUIT et JOUR la pollution sonore, mesurée jusqu’à 60 dB. C’est un peu comme si une personne vous accompagnait toute la journée et vous parlait à haute voix. Ces pratiques sont à l’encontre des jugements de la Cour Suprême, car le son affecte les enfants à l’école (à 100 m de la source), les personnes âgées, les malades et augmente la pression artérielle des autres victimes. C’est une perturbation permanente pour les animaux sauvages et les touristes qui paient à prix fort les éco-lodges qui leur font partager une “expérience authentique” de la vie de banlieue bruyante. La loi n’est pas appliquée et la majorité des gens souffrent en… silence. Regardez la vidéo:

http://youtu.be/lIQ7btLnREI:
Jean-Philippe Puyravaud

Brinjal and the GMO jungle – Aubergines et la jungle OGM

Brinjal flower and bee

Wild brinjal plants were very much a part of the Cheetal Walk neighborhood. These small prickly shrubs with round green fruits streaked with white, sprouted up after the rains. The tribals cooked and ate the fruits, and we tried them out as well. However, the significance of the wild brinjal (Solanum insanum), which is a close relative of cultivated brinjal (Solanum melongena) became apparent only a few years ago when my friend Allison Snow, a Professor at Ohio State University, who evaluates risk assessment for genetically modified crops, asked me to collaborate on a study to assess potential for hybridization between wild and cultivated brinjal. The proposal to introduce Bt brinjal in India was being advocated as a solution to counter pest attack. India is one of the countries cited as a centre of origin of the brinjal and therefore we would need to assess whether the transgene could potentially spread to wild populations. We found that wild brinjal and cultivated brinjal co-occur in many places and share pollinators thereby increasing the likelihood of inter-specific hybridization, and hybrids produce viable offspring (http://www.amjbot.org/content/102/1/129.full.pdf+html). The close genetic affinity between cultivars and nearby wild/weedy brinjal at some locations indicates that gene flow is likely to have occurred between them via pollination, seed dispersal, and/or shared ancestry (http://www.amjbot.org/content/102/1/140.full.pdf+html). We concluded that if transgenic Bt brinjal were to be introduced, it could compromise efforts to maintain wild germplasm that is “GM-free”.

L’aubergine sauvage fait partie de Cheetal Walk. Ces petits arbrisseaux épineux à fruits ronds rayés de blanc germent après les pluies. Les tribaux cuisinent ces fruits que nous avons aussi essayé. L’importance de cette aubergine sauvage (Solanum insanum), proche parente de l’aubergine cultivée (Solanum melongena) est devenue apparente lors de la visite de mon amie Allison Snow, Professeur à l’Université d’Etat de l’Ohio, qui évalue les risques environnementaux associés aux plantes génétiquement modifiées et m’a demandé de participer à une étude pour mesurer le potentiel d’hybridisation entre la variété sauvage et la variété cultivée. L’introduction de l’aubergine modifiée en Inde est proposée comme solution contre les attaques d’insectes. L’Inde est aussi l’un des pays centre d’origine de l’aubergine et en conséquences, il est important de vérifier s’il n’y a pas de risque de transmettre les gènes modifiés aux populations sauvages. Nous avons montré que les aubergines sauvages et cultivées se trouvaient ensemble en de nombreux endroits, partageaient des polinisateurs qui augmentent les possibilités d’hybridisation interspécifique et nous avons aussi montré que les hybrides produisent des descendants viables ((http://www.amjbot.org/content/102/1/129.full.pdf+html). La proche parenté entre cultivars et plantes sauvages et la proximité indique que l’échange de gènes est possible (http://www.amjbot.org/content/102/1/140.full.pdf+html). Si l’aubergine modifiée est introduite, elle pourrait empêcher la conservation de l’aubergine sauvage.

Priya Davidar

I ate the jungle – J’ai mangé la jungle

 

Restaurant cooking with woodThe center of the Nilgiris Biosphere Reserve. Last week I went to the next village Masinagudi and ate in a “hotel”. The restaurant is attached to a resort promising to arrange “your next jungle adventure” and it belongs, I believe, to a rich guy. I ate my uninspiring parottas with a cold bacteria-laced vegetable gravy, looking at posters of fake, suburban relationship with wildlife. Then, what do I see entering the restaurant? A man with a headload of wood. It was an epiphany: restaurants, resorts, and schools use wood: it’s free! It is official, everyone knows it! The local foresters cannot NOT know it. I paid my bill disgusted: I consumed bad food, paid for the gas (but the money would go in the pocket of a rich guy) and worse, I ate the jungle.

Le centre de la Réserve de Biosphère des Nilgiris. La semaine dernière je suis allé à Masinagudi et j’ai ‘mangé’ dans un restaurant. Ce restaurant dépend d’une chaine qui promet d’arranger ‘votre nouvelle aventure dans la jungle’ et appartient, je crois à un homme riche. J’ai donc mangé mes parottas discutables avec une sauce froide et chargées de bactéries en regardant un poster évoquant une relation frelatée avec la nature. Puis, qu’est-ce que je vois entrer dans le restaurant ? Une personne portant du bois. Ce fut une révélation : les restaurants, hôtels, écoles, brûlent tous du bois : c’est gratuit ! C’est officiel, tout le monde le sait ! Les forestiers ne peuvent pas ne pas l’ignorer. J’ai payé ma facture dégoûté : j’ai mangé un mauvais repas, payé pour le gaz (le bénéfice ira au patron) et pire, j’ai mangé la jungle.

Jean-Philippe Puyravaud

Culling elephants – Tuer les éléphants

150429_gto_PD

In April 2015 Priya Davidar (Trustee) was at Zürich for the Annual Meeting of the Society for Tropical Ecology (GTOE) to present a paper titled: The Asian elephant (Elephas maximus L.) in southern India: a local success is not a licence to kill. This is a follow up of the two studies by Dr. Raman Sukumar (Sukumar, 1998; Chelliah, Bukka and Sukumar, 2013) on the population dynamics model that was used to calculate population structure, the number of poached elephants. He also says that the model would make culling possible in the sense that the consequence on population structure would be known. Our paper on the contrary concludes that with available data, the model does not give reliable outcomes. Moreover, culling an endangered species? Were all other solutions examined?

En avril 2015, Priya Davidar (Trustee) était à Zürich pour la Réunion annuelle de la Society for Tropical Ecology (GTOE) afin de présenter un artile: l’éléphant d’Asie (Elephas maximus L.) en Inde du sud: un succès local ne donne pas le permis de tuer. C’est une réponse à deux études entreprises par le Dr. Raman Sukumar (Sukumar, 1998; Chelliah, Bukka et Sukumar, 2013) sur un modèle de dynamique des populations utilisé pour calculer la structure de population et le nombre d’éléphants braconnés. Il affirme aussi que ce modèle permet l’élimination d’éléphants problématiques en ce sens que le modèle peut calculer l’effet de la mort des éléphants sur la structure de la population. Notre article au contraire montre qu’avec les données disponibles, le modèle n’est pas précis. De plus, tuer des éléphants en danger ? Est-ce que toutes les autres solutions ont été examinées ?

Chelliah, Karpagam, Harshvardhan Bukka, and Raman Sukumar. 2013. “Modeling Harvest Rates and Numbers from Age and Sex Ratios: A Demonstration for Elephant Populations.” Biological Conservation 165 (September): 54–61. doi:10.1016/j.biocon.2013.05.008.

Sukumar, Raman, Uma Ramakrishnan, and J A Santosh. 1998. “Impact of Poaching on an Asian Elephant Population in Periyar, Southern India: A Model of Demography and Tusk Harvest.” Animal Conservation 1: 281–291.

 

 

Living in the jungle – Vivre dans la jungle

150422_living_in_the_jungle

In these pages, we will tell you what it is to live in the jungle. You may not know why we do this and if you are curious, look at our website. We are ecologists, biologists, to make it short. So what is it so special to live in the jungle? Well, the point is that there is nothing special. We take no risk and the adventures are that of peaceful, friendly encounters. The real thrill is not provoked by adrenaline but by exchanges. The elephant will know us by smell, the tiger will ignore us, the wild dog will growl at us, some mongooses will follow us inside the house, the spotted deer will graze peaceful, the wild boar will look at us attentively, the babbler will beg for food. We are friendly but always free.

Dans ces textes, nous allons vous dire ce que c’est la vie dans la jungle. Vous ne savez peut-être pas pourquoi on fait ça et si vous êtes curieux, regardez notre site web. Nous sommes écologistes, biologistes pour faire court. Qu’est-ce qu’il y a donc de si spécial à vivre dans la jungle ? Eh bien, rien, c’est le point que l’on veut montrer. Nous ne prenons pas de risque et les aventures sont celles de rencontres paisibles et amicales. L’émotion n’est pas provoquée par l’adrénaline mais pas des échanges. L’éléphant nous connait par l’odeur, le tigre nous ignore, le chien sauvage grogne, certaines mangoustes nous suivent à l’intérieur de la maison, le cerf broute paisiblement, le sanglier nous observe attentivement, l’oiseau (babbler) quémande des graines. Nous sommes amis mais toujours libres.

Studying tree productivity – Etude de la productivité des arbres

150414_NCBS

A team of the National Centre for Biological Sciences (NCBS) (https://www.ncbs.res.in/) is establishing one-ha plot in the Sigur Nature Trust’s premises to study tree productivity. Tree productivity is an important aspect of the carbon dynamics in the continuum plant-soil-atmosphere. As carbon dioxide is a greenhouse gas, such studies feed climatic models with useful data. Moreover, this is probably the first such study in the Sigur Region and we are proud to have facilitated it. This is an example of how NGOs can contribute to fundamental research on the environment.

Une équipe du National Centre for Biological Sciences (NCBS) a établi une parcelle d’un hectare sur le terrain du Sigur Nature Trust pour étudier la productivité des arbres. La productivité arborée est un aspect important de la dynamique du carbone dans le continuum plante-sol-atmosphère. Comme le dioxyde de carbone est un gaz à effet de serre, ce genre d’étude produit des données utiles qui entrent dans les modèles climatiques. De plus, c’est probablement la première fois qu’une telle étude a lieu dans la région de Sigur et nous sommes fiers de la soutenir. C’est un exemple de la manière dont les ONG peuvent contribuer à la recherche fondamentale sur l’environnement.

How many animals do we require to avert extinction?

Frankham et al. 2014. Biological Conservation, 170, 56–63.This analysis indicates that the genetically effective population size of 50 breeding adults is not adequate to reduce the effects of inbreeding depression, and the numbers required are more than 100 individuals to prevent inbreeding depression over five generations in the wild. The minimum numbers for retaining evolutionary potential for fitness should be more than 1000 breeding adults rather than the 500 that has been postulated. The authors state that this genetic information requires that population viability analysis should be suitably revised to be more effective in conservation of endangered species. This paper is of vital importance for the conservation of our large mammals such as the Asian elephant (Elephas maximus) and the Bengal Tiger (Panthera tigris tigris) that are severely affected by habitat loss and poaching in the subcontinent.